Мое эссе включено в сборник литературной критики

В июне 2023 г. подводились итоги конкурса «Книжный штурман».

И хотя не стала победителем, мое эссе отметили.
Спасибо, Библиотека Семеновская , г. Санкт-Петербург.https://vk.com/booknavigator

Были определены авторы, чьи работы войдут в сборник лучших читательских рекомендаций 2023 года.

Сборник выйдет из печати осенью 2023 года. Каждый автор получит свой авторский экземпляр.

Номинация «Не рекомендую».

Соляная Ирина, Калач. Елена Арсеньева, «Княгиня Ничего-не-знаю».

Эту повесть я специально искала, так как о такой уникальной женщине, как Вера Оболенская, чрезвычайно мало информации. Статья в Википедии, несколько очерков историков. Между тем фигура этой замечательной красавицы, эмигрантки, члена французского движения Сопротивления, меня очень интересовала. Прочтя статью Н. Старикова о подвиге Веры Оболенской, я подумала: «Не может быть, чтобы о такой женщине кто-то не создал романа или хотя бы повести».

Я не ошиблась: ЛитРес услужливо выдал мне в поисковой строке ссылку на повесть Елены Арсеньевой «Княгиня Ничего-не-знаю» (Княгиня Вики-Вера Оболенская)». Произведение вышло в сборнике «Блистательные изгнанницы» издательства «Эксмо» в 2005 г., вошла в серию «Исторические новеллы о любви». Тираж составил более 6 000 экземпляров.

Меня ждало разочарование: я не получила удовольствие не от языка, ни от изложения фактов или хотя бы их подборки, ни от сюжета. Что же не так с книгой о княгине, которая пожертвовала жизнью в борьбе за две своих родины?

На первых страницах повести перед нами предстаёт кокетка, танцовщица с длинными ногами, легкомысленно перебирающая поклонниками. Её спутники – всякий сброд эмиграции, от стареющих ловеласов до разорившихся князей, от жиголо до военных. Как она попадает в ряды Сопротивления? Что подвигло её на риск, борьбу и подвиг? Скорее, об этом мы найдём в Википедии, чем на страницах повести Елены Арсеньевой. С первой до последней страницы Вики Оболенская – легкомысленная дурочка, заботящаяся о нарядах, встречах с модницами Парижа и о том, какое впечатление она производит на поклонников. До конца повести Вики также жеманна и куртуазна.

Отдельные сцены книги просто вульгарны. Так Вики Оболенская докладывает некоему Мишелю Пасто о том, что ей едва удалось спастись от патруля в метро. И что же происходит в этой сцене? Позволю себе процитировать:
«Когда Вики рассказала об этом Мишелю Пасто, тот почему-то вдруг начал ужасно кричать на неё:
– Дурацкие шутки! Что за бравада! Вы должны помнить, что поставили под удар не только себя, но и всю организацию! Разве можно так рисковать?! Будь я на его месте, я бы обязательно проверил чемодан!
Вики представила себе, что тогда произошло бы, и её проняла дрожь запоздалого страха. Она стояла перед Мишелем, стиснув на груди руки, и тряслась как осиновый лист. Он посмотрел на нее сердитыми глазами, отошёл к столу, яростно стукнул по нему кулаком, потом вернулся к Вики и… вдруг схватил её в объятия и принялся целовать.
Она вырвалась, отскочила. Как? Неужели и этот влюблён?»

Что же сказать о других героях? Они плоские, точно нарисованные неумелой рукой на тетрадном листе. И хотя называются сотни имён, никто из них не раскрыт по-настоящему. Мы не узнаем о конкретных подвигах и действиях, составляющих рутину подпольной борьбы. Да и о самой борьбе сказано в общих словах: перепечатывали донесения, систематизировали информацию, писали листовки и воззвания. Текст напоминает сырой план будущей повести, потому что эпохальные события в нём изложены через запятую, без их раскрытия, а эпизод с разбитыми бокалами в ресторане или встреча Софки Носович (подруги Вики) с нацистом, который пришёл её арестовать описаны подробно. От текста создаётся ощущение, что между турами фокстрота самоотверженные русские эмигранты ковали победу в тылу противника. Такой подход к изложению исторических фактов коробит и вызывает раздражение и неприятие.

Язык повести примитивный, малограмотный и смахивает на язык дешёвой бульварной прозы: «ужасно кричал», «спрятал за спину руки, которые так и тянулись к ней», «она посмотрела ему прямо в глаза взглядом, который он никогда не мог забыть, а потом прижала палец к губам, заслышав шаги мужа за дверью».

Некоторые словосочетания меня обескуражили, и я, не будучи «граммарнаци», бросилась проверять их в Национальном корпусе русского языка. Да, знаменитый ресурс мне подсказал: так нельзя писать. Не говорят по-русски так косноязычно: «квитанция на уплату», «не мог принять компромисса Франции с расистским тоталитарным государством».
«После прочтения – сжечь», – вот мой вердикт этой, безусловно, слабой и скучно написанной повести.